Occitan, provençal ... c'est la même chose !
L'occitan, comme la plupart des langues du monde, est une langue divisée en plusieurs dialectes : le provençal, le vivaro-alpin, le gascon, le languedocien, le limousin, l'auvergnat... Longtemps, les locuteurs de l'occitan ont qualifié cette langue de patois, un terme aujourd'hui délaissé pour son aspect péjoratif et dévalorisant.
Il n'existe pas d'occitan standard ou unifié. Aujourd'hui, qu'un marseillais déclare qu'il parle provençal, occitan ou même patois, c'est exactement la même langue ! L'exemple des écoles immersives est assez parlant : les élèves de Calandreta ou des écoles bilingues publiques apprennent l'occitan dans la variante de la région dans laquelle ils se trouvent, peu importe la dénomination choisie, chaque dialecte étant apprécié à sa juste valeur.
Pour écrire l'occitan, l'Ostau dau País Marselhés privilégie la graphie classique tout en respectant l'emploi de la graphie "mistralienne". Ces différences n'ont rien à voir avec la langue elle-même et ne doivent pas nous faire perdre de vue notre objectif commun: la sauvegarde et le développement de la langue. S'il est encore nécessaire de rappeler ces faits aujourd'hui, c'est sans doute que le travail de pédagogie auprès du large public reste insuffisant et que trop souvent, le trouble est maintenu pour mieux diviser les locuteurs du provençal.
Au final, appelez-la comme vous voulez, mais parlez la lenga nòstra !
Version provençala
L'occitan, coma la majora part dei lengas dau monde, es una lenga despartida en mai d'un dialècte : lo provençau, lo vivarò-alpin, lo gascon, lo lengadocian, lo lemosin, l'auvernhat ... Longtèmps lei locutors de l'occitan parlavan de « patés », qu'es vuei un tèrmi que s'emplèga pas mai perqué es considerat coma pejoratiu e desvalorant.
L'occitan estandard o unificat existisse pas. Quand un marselhés ditz que parla provençau, occitan e mai patés, es la meteissa lenga ! Si pòu prendre l'exemple deis escòlas immersivas : lei calandrons o lei pichons deis escòlas bilinguas publicas aprenon l'occitan dins la varietat de la region monte rèstan e la denominacion de la lenga cambia ren, cada dialècte, cada parlar estent d'egala valor.
Per escriure l'Ostau dau País Marselhés emplèga la grafia classica en tot respectant l'emplec de la grafia mistralenca. Aquelei diferéncias empachan pas que parlam la mèma lenga e devèm gardar en tèsta nòstra tòca comuna: la sauvagarda e lo desvolopament de la lenga. Se fau encara ramentar tot aquò uei, es bensai perque si fa pas pron d'esfòrç de pedagogia auprès dau grand public, tròp sovent que siam mantenguts dins lo fosc, e coma aquò son devesits aquelei que pòrtan la lenga dins son còr.
Fin finala, la podètz dire coma volètz, mai parlatz la lenga nòstra !